您现在的位置:政协嵊泗县委员会 >> 社情民意 >> 意见建议

关于规范我县客运站英语标识和播音的建议

作者: 来源: 录入者:县政协办公室 编辑审核: 发布时间:2018年05月03日 点击数:

随着我县经济社会的不断发展,对外开放逐步扩大,涉外事务和进出岛的国际友人将越来越多。我县的沈家湾码头和李柱山码头是进出我县的重要门户,推出的双语服务顺应了时代潮流和我县未来发展趋势,但这两处地方的双语服务均出现了令人尴尬的情况:一是沈家湾码头的候船室大门上方的双语标识为 “waiting boat room”,系不规范表述,有中式英语语感。正确表述应为 “Waiting Room”。二是李柱山码头候船厅的双语播音,中文播音没有问题,但是转为英语播音的时候,播音员的发音未能一句话连贯发音,像是一个个单词在拼凑朗读,非常不动听不悦耳。

为此建议:

1. 参考国家下发的公共场所英语标识用语,对沈家湾码头候船室外的英语标识进行更改。

2. 取消李柱山码头的英语播报,或重新录制发音标准、语音语调自然连贯的英语播报。

3. 组织相关专业英语人员和旅游部门对全县的双语标识进行排查、梳理和整改。明确双语标识的功能和用途,区别汉英双语和汉语拼音。比如,我县的洋山岛,赫然写着 “Yang Shan Dao”,若为汉英双语,则译为“Yangshan Island”或直接为“Yang Shan”更为妥当。另外还有一些“……路、……弄”等的翻译均有问题。

4. 对我县重要的旅游窗口、购票平台等相关服务人员进行英语口语培训,了解并掌握基本的日常工作交流用语,并达到能处理一定应急事务的水平。

 

(县政协委员 吴健琴)

【字体: 】【收藏】【打印文章】【查看评论

相关文章

    没有相关内容

曾访问过该文的用户

    县政协办公室